すまん字幕ないと置いてかれた時に再起不能になるんや
日本の映画は芸人アイドル起用の地雷踏まされる可能性が高すぎる
吹き替えだとニュアンスが変わる!(字幕を読みながら)
俺は映画通だけど何がなんでも吹き替えでみる
字幕しかなかったら基本見ないレベル
たしかに断然吹き替え派の俺もスーパーナチュラルだけは字幕で見てもうた
吹き替え派ってブラックレインとかスワロウテイル見るときはどうすんの?
それでも意訳は限界があるから普通に英語聞いて見るに越したことはない
吹き替えの危険性もあるし、日本のアニメを英語の字幕つきで見てみるとわかるけど、文字起こしは相当表現狭まるから、変なひょうげんになったりする
演技は動作とセリフ両方合わせてのものだから俳優自身がどういうトーンでしゃべってるのか聞きたいって全然おかしくないだろ
俺は吹き替え声優の演技も聞きたいから両方見る派
あと耳悪いから字幕見ないとわからん時ある
字幕と吹き替えは表現違ってておもしろいなと思う
あまりに乖離してる場合はそこだけ英語字幕見て元のセリフ確認したりする
吹き替えで観すぎて俳優本来の声に違和感を感じる時がある
ジャッキー・チェンとかジェイソン・ステイサムとか
英語ほとんどわからんけど字幕で見て時々なんて喋ってるのか聞き取れたりするとなんか嬉しくなるから字幕
タイ語やフィンランド語でも字幕
というか吹き替えがない
字幕だと英語聞いて「この字幕クソじゃねーか!」って気づいてムカつくことがあるから吹き替えがいい
英語に関しては字幕で見る
表現覚えたり訳のコツとかが直感的に掴めるから
たまにクソなのがある